six lines, seal LLC; mounted to sheet with gold flecks, brocade border, and gold background

Two Poems by Yan Xiufu, late 18th - early 19th century

expand_more
Not on Viewexpand_more

This text recites the two poems by the Chinese Tang Dynasty poet Yan Xiufu 嚴休復 (died 835/840) that are notated in Complete Tang Poems (Quan Tangshi), commissioned by Emperor Kangxi in 1705, and the largest compilation of poetry from that period.

終日齋心禱玉宸 魂消目斷未 / 逢真 不如一樹瓊瑤蕊 笑對藏 / 花洞裏人  香車潛下玉龜山 塵 / 世何由覩蕣顏 惟有多情枝 / 上雪 好風吹綴綠雲鬟
My heart, after day-long fasts, has prayed to the Jade Palace, / Yet soul has melted, eyesight failed without Encountering the True! / Much better is this entire tree of jade and jasper stamens, / Smiling as they face this visitor to the Cave of Hidden Flowers!
The winged chariot once descended to the Mount of the Jade Tortoise: / In this dusty world, whenever again will we view the visage of Shun' / There are only these snowflakes, full of feeling on the branch, / Blown here by a lovely breeze to ornament green-cloud chignons!
(Trans. Stephen Addiss)

Details
Title
Two Poems by Yan Xiufu
Artist Life
1752 - 1826
Role
Artist
Accession Number
2013.29.617
Curator Approved

This record has been reviewed by our curatorial staff but may be incomplete. These records are frequently revised and enhanced. If you notice a mistake or have additional information about this object, please email collectionsdata@artsmia.org.

Does something look wrong with this image? Let us know

Zoom in on the left to the detail you'd like to save. Click 'Save detail' and wait until the image updates. Right click the image to 'save image as' or copy link, or click the image to open in a new tab.

six lines, seal LLC; mounted to sheet with gold flecks, brocade border, and gold background